Мусульмане Поволжья

17.11.2008Мусульмане требуют изъять из продажи литовский перевод Корана

Перевод Корана на литовский язык, выполненный поэтом Сигитасом Гядой, возмутил правоверных мусульман. Несколько мусульман издали фетву, в которой обвинили С. Гяду в стремлении доказать, что Ислам – религия без логики. Мало того, фетва запрещает мусульманам использовать переведенный Коран как самостоятельный источник знаний, а также призывает переводчика извиниться, а книгу – изъять из продажи, сообщает DELFI.

Текст фетвы опубликован на сайте religija.lt и уже обсуждается на форумах. Документ, датируемый 1 ноября 2008 года, написан на правильном литовском языке. Под текстом фетвы подписались четыре человека: шейхи Ахмад ал-Халид, Мансур ал-Таммам, исследователь Корана Хайтам Рейан и Умая Казлаускайте, которая, судя по фамилии, - литовка. С. Гяду обвиняют к «нечистых намерениях», искажении смысла священной книги. Так, в некоторых местах С. Гяда пишет не «джинны», а «гении», «червь» у него превращается в «крота», «узлы» - в «суставы», а кит в истории об Ионе – в акулу. Кроме того, переводчик не упомянул одно из имен пророка Мухаммеда (мир ему) – Ахмад.

Ученый Эгдунас Рачюс считает перевод Корана С. Гяды безответственным, а реакцию некоторых мусульман на это – естественной. «Очевидно, что некоторые мусульмане (прежде всего те, кто владеют литовским языком) озабочены не совсем ответственным переводом Корана. Поскольку я сам критично отношусь к переводу С. Гяды, то вполне понятно, что другие люди, которые знают больше, чем я, тоже выражают свое мнение», - сказал DELFI ученый.

Между тем, муфтий литовских мусульман-суннитов Ромас Якубаускас опубликованную фетву не принимает всерьез. По его словам, в Интернете можно написать все что угодно и опубликовать это под любым именем. Однако он согласен, что Коран в переводе С. Гяды не может считаться священной книгой мусульман.
Copyright © 2007 НКО «Фонд гражданского общества»
Created by Graphit Копировать | Печать | Закрыть