Поиск по сайту:
Регионы ПФО
Партнеры
Полпред Президента в ПФО
Фонд поддержки исламской культуры, науки и образования
Духовное управление мусульман Республики Татарстан
Духовное управление мусульман Республики Мордовия
Российский Исламский Университет
Мечеть Сулейман
Духовное управление мусульман Чувашской Республики
Духовное управление мусульман Пермского Края
Сайт общины мусульман при Пермской соборной мечети
Сайт ДУМ Поволжья
Сайт национально-культурных объединений Нижегородской области
Информационный сайт Регионального Духовного Управления Мусульман Удмуртии
Авторизация

Международная панорама

17.11.2008Мусульмане требуют изъять из продажи литовский перевод Корана

Перевод Корана на литовский язык, выполненный поэтом Сигитасом Гядой, возмутил правоверных мусульман. Несколько мусульман издали фетву, в которой обвинили С. Гяду в стремлении доказать, что Ислам – религия без логики. Мало того, фетва запрещает мусульманам использовать переведенный Коран как самостоятельный источник знаний, а также призывает переводчика извиниться, а книгу – изъять из продажи, сообщает DELFI.

Текст фетвы опубликован на сайте religija.lt и уже обсуждается на форумах. Документ, датируемый 1 ноября 2008 года, написан на правильном литовском языке. Под текстом фетвы подписались четыре человека: шейхи Ахмад ал-Халид, Мансур ал-Таммам, исследователь Корана Хайтам Рейан и Умая Казлаускайте, которая, судя по фамилии, - литовка. С. Гяду обвиняют к «нечистых намерениях», искажении смысла священной книги. Так, в некоторых местах С. Гяда пишет не «джинны», а «гении», «червь» у него превращается в «крота», «узлы» - в «суставы», а кит в истории об Ионе – в акулу. Кроме того, переводчик не упомянул одно из имен пророка Мухаммеда (мир ему) – Ахмад.

Ученый Эгдунас Рачюс считает перевод Корана С. Гяды безответственным, а реакцию некоторых мусульман на это – естественной. «Очевидно, что некоторые мусульмане (прежде всего те, кто владеют литовским языком) озабочены не совсем ответственным переводом Корана. Поскольку я сам критично отношусь к переводу С. Гяды, то вполне понятно, что другие люди, которые знают больше, чем я, тоже выражают свое мнение», - сказал DELFI ученый.

Между тем, муфтий литовских мусульман-суннитов Ромас Якубаускас опубликованную фетву не принимает всерьез. По его словам, в Интернете можно написать все что угодно и опубликовать это под любым именем. Однако он согласен, что Коран в переводе С. Гяды не может считаться священной книгой мусульман.
Copyright © 2007 НКО «Фонд гражданского общества»
Created by Graphit Powered by TreeGraph